|
|
|
| |
| |
|
Anner |
The other one |
|
Babba |
Father |
|
babbele |
to speak |
|
babbisch |
sticky |
|
wie bei de Hembels unnerm Sofa |
colloquial: legendary place that everybody knows but nobody has ever seen |
| |
| |
| |
|
beleidischd Lebberworscht |
sensitive person |
|
Bembel |
Jug for famous Hessian beverage |
|
Bobbelsche |
Little child, baby |
|
Bosse mache |
to do something stupid |
|
brunze |
to urinate |
| |
| |
| |
|
bummbe |
to beat, hit |
|
Dasch |
bag, pocket |
|
de geht ran wie de Flocki ans Gehaggte |
not very shy person |
|
des zischt wie Abbelsaft |
that fizzes like apple juice |
|
Dibbe |
pot |
| |
| |
| |
|
Dibbemess' |
Frankfurt public festival |
|
Dollbohrer |
Awkward person also known as "Hannebambel" |
|
Dorschenanner |
a big mess |
|
dozze lasse |
to drop something |
|
Dreggwatz |
dirty person |
| |
| |
| |
|
dribbe |
over there |
|
druff |
up there |
|
Dubbe |
blot of paint; also: to be somewhat dull |
|
Dummbabbler |
someone who talks too much. similar to: "Sabbelschnuut" |
|
Ebbel |
Apple |
| |
| |
| |
|
Ebbelwoi |
famous Hessian beverage |
|
enuff |
up |
|
enunner |
down |
|
Erbaame! Zu spät! Die Hesse komme! |
Hessian National Anthem |
|
fuddele |
to work not very accurately |
| |
| |
| |
|
Geknoddel |
total mess |
|
Grädediersche |
small fish |
|
Grie Soß |
popular Frankfurt dish |
|
gugge |
to watch |
|
Gummer |
Cucumber |
| |
| |
| |
|
Guuuude |
Hello, nice to see you ! |
|
Ei Guuuude wiie ? |
Hello, nice to see you! How are you today ? |
|
Wo meschste hie ? |
Where are you going ? |
|
Guutsje |
candy |
|
Häusje |
small house, hut |
| |
| |
| |
|
Hauptwach |
Frankfurt Times Square |
|
de heilische Heinz |
Hessian saint (Heinz Schenk), also known as "David Bowie" |
|
Herruff |
Stop! Similar to: "Mooomendemal" |
|
Hessisch-Kongo |
area south of Darmstadt |
|
Hessisch-Sibirie |
area north of Giessen |
| |
| |
| |
|
Hessisch-Unganda |
Hanau |
|
Hibbe |
over there; to jump |
|
Hibbelisch |
nervous |
|
Hinkel |
chicken |
|
Hogge |
to sit |
| |
| |
| |
|
Horschemol ! |
Listen ! |
|
Kaan Bock net |
unmotivated |
|
Kaff |
small town |
|
Kerrnsche |
small car |
|
Kipp |
Cigarette |
| |
| |
| |
|
Klaa |
small |
|
Labbe |
washcloth |
|
Lebbe geht weider |
Hessian motto like "Don't worry, be happy" |
|
Lebbern |
to drink |
|
Lumbeseggel |
furtive person |
| |
| |
| |
|
Mobbelsche |
not even skinny person. Similar to:"Pummelsche" |
|
Naggisch |
naked |
|
Nippes |
useless things |
|
Offebach |
Frankfurt Bronx |
|
Balmegadde |
famous botanical garden |
| |
| |
| |
|
Petze |
to drink |
|
Plärre |
to cry |
|
Sabber |
Saliva |
|
Schnalle |
to understand; also colloquial for female |
|
Schnegge tschegge |
to watch nice girls |
| |
| |
| |
|
Schnibbelsche |
little piece |
|
Schnuggelsche |
candy; cute girl |
|
Schnuuud |
mouth |
|
Schodder |
cash, money |
|
Schwanger Lersch |
fat (female) person |
| |
| |
| |
|
sisch ablesche |
to go to sleep |
|
Simbel |
simpleton |
|
Stinkwatz |
smelly person |
|
Uffgeblase |
arrogant |
|
Uffrabbele |
to get up; to pull oneself together |
| |
| |
| |
|
Uffschnitt |
only Hessian sausage starting with an "u" |
|
Veraaasche |
to make fun of someone |
|
Wutz |
pig; dirty person |
|
Zeil |
Broadway in Frankfurt |
|
Zuggerschneggsche |
sweet round biscuits; also: pet name for girlfriend |
| |
| |
| |
|
Popular Hessian Phrases: |
| |
| |
| |
|
Unn ? |
What's goin' on ? |
|
Kumm Hoiner, steck der a o |
Do you want to smoke, Henrik ? |
|
Was hattan da de Babba da ? |
What has the father in his hand ? |
|
Aasch glaab s gehd lous ! |
Are you nuts ? |
|
Prodoneworscht |
Bread without meat |
| |
| |
| |
|
Du ahle Babbsagg ! |
You suck ! |
|
Hä ? |
Excuse me Sir, could you please be so kind to repeat your statement. I couldn't hear you well. |
|
Mer waases net. |
We don't know. |
|
Des is abber babbisch ! |
This is a little sticky ! |
|
Die hat do en Dubbe ! |
She is nuts ! |
| |
| |
| |
|
Mer laaft de brieh de stern enunnee. |
Sweat is running down my face. |
|
Heit brennt de Planeeet widder. |
It's really hot today. |
|
Uffgebassd |
Pay attention |
|
Isch werd rischtisch rammdoesisch. |
I'm feeling kind of weird. |
|
Kenndisch graad verriggd werrn ! |
I'm going mad. |
| |
| |
| |
|
Ooch gee haahm ! |
Be off with you, you foolish person ! |
|
Isch mach weidea. |
Good bye. |